Verre froid,
la pluie dessine mon nom.
Feux au loin,
un taxi sans visage.
Tes yeux, peut-être,
dans la vitre fendue.
Je marche,
mais la ville reste immobile.
You trace a sign on fogged-up glass
breath in time with traffic lights
If I turn now, will you pass
or stay between the left and right?
Only echoes know our names tonight
fading silver in the pale streetlight
Only echoes know our names tonight
say it softly, keep the mirror bright
Minuit tombe,
les néons effacent l’été.
Tes mots flottent,
dans un couloir sans murs.
Je souris,
à mon reflet déplacé.
Tu dis: viens -
la route parle en chuchotant.
We draw a map of what remains
names like stations left behind
If rain erases all the frames
meet me where the lines align
Only echoes know our names tonight
fading silver in the pale streetlight
Only echoes know our names tonight
say it softly, keep the mirror bright
Dans la vitre,
deux villes se superposent.
Je tends la main,
le froid me répond.
Si tu es là,
ne dis rien.
L'écho sait déjà.
echoes know our names tonight
Only echoes know our names tonight
fading silver in the pale streetlight
Only echoes know our names tonight
say it softly, keep the mirror bright
Kaltes Glas,
der Regen zeichnet meinen Namen.
Lichter in der Ferne,
ein gesichtsloses Taxi.
Deine Augen, vielleicht,
in der gesprungenen Scheibe.
Ich gehe,
doch die Stadt bleibt unbewegt.
Du ziehst ein Zeichen auf beschlagenes Glas
atmest im Takt der Ampeln
Wenn ich mich jetzt drehe, gehst du vorbei
oder bleibst du zwischen Links und Rechts?
Nur Echos kennen heute Nacht unsere Namen
silbrig verblassend im fahlen Straßenlicht
Nur Echos kennen heute Nacht unsere Namen
sag es leise, halt den Spiegel hell
Mitternacht fällt,
die Neonlichter löschen den Sommer aus.
Deine Worte treiben,
in einem Flur ohne Wände.
Ich lächle,
meinem verrutschten Spiegelbild zu.
Du sagst: komm –
die Straße spricht im Flüstern.
Wir zeichnen eine Karte dessen, was bleibt
Namen wie zurückgelassene Stationen
Wenn Regen alle Rahmen auslöscht
triff mich, wo die Linien sich decken
Nur Echos kennen heute Nacht unsere Namen
silbrig verblassend im fahlen Straßenlicht
Nur Echos kennen heute Nacht unsere Namen
sag es leise, halt den Spiegel hell
In der Scheibe
liegen zwei Städte übereinander.
Ich strecke die Hand aus,
die Kälte antwortet mir.
Wenn du da bist,
sag nichts.
Das Echo weiß es schon.
Echos kennen heute Nacht unsere Namen
Nur Echos kennen heute Nacht unsere Namen
silbrig verblassend im fahlen Straßenlicht
Nur Echos kennen heute Nacht unsere Namen
sag es leise, halt den Spiegel hell
• Hinweis: Diese sinngemäße Übersetzung ins Deutsche wurde mit Unterstützung durch KI für EMTI•Music erstellt.
Verre froid,
> Kaltes Glas,
la pluie dessine mon nom.
> der Regen zeichnet meinen Namen.
Feux au loin,
> Lichter in der Ferne,
un taxi sans visage.
> ein Taxi ohne Gesicht.
Tes yeux, peut-être,
> Deine Augen, vielleicht,
dans la vitre fendue.
> in der gesprungenen Scheibe.
Je marche,
> Ich gehe,
mais la ville reste immobile.
> doch die Stadt bleibt reglos.
You trace a sign on fogged-up glass
> Du ziehst ein Zeichen in beschlagenes Glas
breath in time with traffic lights
> dein Atem im Takt der Ampeln
If I turn now, will you pass
> Wenn ich jetzt umdrehe: gehst du vorbei
or stay between the left and right?
> oder bleibst du zwischen links und rechts?
Only echoes know our names tonight
> Nur Echos kennen heut Nacht unsere Namen
fading silver in the pale streetlight
> verblassendes Silber im fahlen Straßenlicht
Only echoes know our names tonight
> Nur Echos kennen heut Nacht unsere Namen
say it softly, keep the mirror bright
> sag es leise, halt den Spiegel hell
Minuit tombe,
> Mitternacht fällt,
les néons effacent l’été.
> die Neons löschen den Sommer aus.
Tes mots flottent,
> Deine Worte treiben,
dans un couloir sans murs.
> in einem Flur ohne Wände.
Je souris,
> Ich lächle,
à mon reflet déplacé.
> meinem verrückten Spiegelbild zu.
Tu dis: viens -
> Du sagst: komm -
la route parle en chuchotant.
> die Straße spricht im Flüsterton.
We draw a map of what remains
> Wir zeichnen eine Karte dessen, was bleibt
names like stations left behind
> Namen wie Stationen, die man zurücklässt
If rain erases all the frames
> Wenn Regen alle Rahmen auslöscht
meet me where the lines align
> triff mich dort, wo die Linien sich decken
Only echoes know our names tonight
> Nur Echos kennen heut Nacht unsere Namen
fading silver in the pale streetlight
> verblassendes Silber im fahlen Straßenlicht
Only echoes know our names tonight
> Nur Echos kennen heut Nacht unsere Namen
say it softly, keep the mirror bright
> sag es leise, halt den Spiegel hell
Dans la vitre,
> In der Scheibe
deux villes se superposent.
> überlagern sich zwei Städte.
Je tends la main,
> Ich strecke die Hand aus,
le froid me répond.
> die Kälte antwortet.
Si tu es là,
> Wenn du da bist,
ne dis rien.
> sag nichts.
L'écho sait déjà.
> Das Echo weiß es längst.
echoes know our names tonight
> Echos kennen heut Nacht unsere Namen
Only echoes know our names tonight
> Nur Echos kennen heut Nacht unsere Namen
fading silver in the pale streetlight
> verblassendes Silber im fahlen Straßenlicht
Only echoes know our names tonight
> Nur Echos kennen heut Nacht unsere Namen
say it softly, keep the mirror bright
> sag es leise, halt den Spiegel hell
• Hinweis: Diese sinngemäße Übersetzung ins Deutsche wurde mit Unterstützung durch KI für EMTI•Music erstellt.